Leita ķ fréttum mbl.is

Og žar meš bśiš.

Eftirfarandi klausur eru śr Lķssabonsįttmįlanum, sem veršur barinn ofan ķ okkur Ķslendinga ef Krötum tekst sitt ętlunarverk. Ef viš fellum žetta žį verša bara greidd atkvęši aftur og aftur žangaš til aš viš samžykkjum eins og Ķrar:

 "2. The common security and defence policy shall include the progressiveframing of a common Union defence policy. This will lead to a common defence,when the European Council, acting unanimously, so decides. It shall in that caserecommend to the Member States the adoption of such a decision in accordancewith their respective constitutional requirements.; (Lausl.žżšing :Hin almenna öryggis og varnarstefna skal innifela stöšuga gerš sameiginlegrar varnarstefnu Bandalagsins.Žetta mun leiša til sameiginlegra varna žar sem Evrópurįšiš einhuga įkvešur svo. Žaš skal viš slķkt tękifęri męla meš žvķ  viš  bandalagsžjóširnar aš taka upp slķka įkvöršun ķ samręmi viš sķnar stjórnarskrįr.)  3. Member States shall make civilian and military capabilities available to the Union for the implementation of the common security and defence policy, to contribute to the objectives defined by the Council. Those Member States which together establish multinational forces may also make them available to the common security and defence policy. Member States shall undertake progressively to improve their military capabilities. The Agency in the field of defence capabilities development, research, acquisition and armaments (hereinafter referred to as the European Defence Agency) shall identifyOperational requirements, shall promote measures to satisfy those requirements, shall contribute to identifying and, where appropriate, implementing any measure needed to

.....

(Lausl žżšing :Bandalagsrķkin skulu leggja Bandalaginu til borgaralega og hernašarlega getu til žess aš fylgja eftir sameiginlegri öryggis-og varnarstefnu, til žess aš leggja liš markmišum sem skilgreind eru af Rįšinu. Žau bandalagsrķki sem saman mynda hiš fjölžjóšlega liš mega einnig leggja žaš fram til sameiginlegrar öryggis-og varnarstefnu.

Bandalagsrķkin skulu jafnt og žétt auka viš hernašarlega getur sķna. Stjórnardeild į sviši varnargetu, rannsókna, birgjunar og vopnabśnašar (héreftir nefnd „the European Defence Agency)  skal skilgreina starfskröfur, skal męla meš rįšstöfunum til žess aš uppfylla žessar kröfur og, žar sem viš į, koma į sérhverjum žeim rįšstöfunum sem žurfa žykir til......)

Ég held aš oršiš shall=skal žżši skal en ekki hugsanlega. Ég hef rętt viš nokkrar frišardśfur sem segjast vera eindregnir ESB sinnar og spurt žį hvernig žeir lķti į varnarįkvęši Bandalagsins. Žeir loka augunum allir sem einn fyrir žvķ aš Ķslendingar taki nokkurn žįtt ķ hermįlum bandalagsins. Žar ganga žeir śt frį žvķ aš allar undanžįgur standi okkur opnar og ekkert eigi viš um okkur.  Um žaš sé ekki nokkur efi žó aš sjįvarśtvegsmįl kunni aš verša erfišleikum bundin.

Samkvęmt okkar stjórnarskrį eru Ķslendingar herskyldir.

Erum viš žį ekki bara įnęgš meš žetta hvaš Evrópuhugsjónina varšar?  Loksins fį Ķslendingar tękifęri til aš aga sitt fólk og lįta žaš marséra ķ takt.  Viš fįum vonandi flugvélar frį bandalaginu og viš flugmenn fįum tękifęri til aš verša varališar og fljśga eftir aš skattheimtukrumla Steingrķms  veršur  bśin aš śtrżma öllum möguleikum til almenns flugs į Ķslandi. Hvaš Ķslendingar eru nś annars lummó og litlir patrķótar. Žegar rętt var um aš menn ynnu fyrir forseta sinn og žing ķ sjįlfbošavinnu žį var ort:Ó hve margur yrši sęllOg elska myndi landiš heitt,Mętti hann vera ķ mįnuš žręll

Og moka skķt fyrir ekki neitt.  

Og žar meš bśiš.


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

1 Smįmynd: Jślķus Björnsson

Žetta er enska opinbera śtgįfan:

 Member States shall undertake progressively to improve their military capabilities. The Agency in the field of defence capabilities development, research, acquisition and armaments (hereinafter referred to as "the European Defence Agency") shall identify operational requirements, shall promote measures to satisfy those requirements, shall contribute to identifying and, where appropriate, implementing any measure needed to strengthen the industrial and technological base of the defence sector, shall participate in defining a European capabilities and armaments policy, and shall assist the Council in evaluating the improvement of military capabilities

Žetta er sś lögmęta opinbera franska:

 Les États membres s'engagent ą améliorer progressivement leurs capacités militaires. L'Agence dans le domaine du développement des capacités de défense, de la recherche, des acquisitions et de l'armement (ci-aprčs dénommée "Agence européenne de défense") identifie les besoins opérationnels, promeut des mesures pour les satisfaire, contribue ą identifier et, le cas échéant, mettre en œuvre toute mesure utile pour renforcer la base industrielle et technologique du secteur de la défense, participe ą la définition d'une politique européenne des capacités et de l'armement, et assiste le Conseil dans l'évaluation de l'amélioration des capacités militaires.

 

Žetta er žżšing frį Frönskum yfirstéttar merkingum yfir ķ hlišstęš Ķslensk orš sama merkingarsvišs. 

Mešlima-Rķkin eru gerš įbyrg fyrir aš betrumbęta stigvaxandi žeirra löglega hernašarlega svigrśm. Umbošsstofa į svęšum žroskaferils löglegs svigrśms varnar, rannsóknar, öflunar og hervęšingar (héšan ķ frį nefnd "Evrópska Varnar Umbošsstofan") stašfestir ašgeršažarfir, stušlar aš śręšum til aš fullnęgja žeim, leggur sitt af mörkun til stašfestingar og, ef til žess kemur, kemur ķ verk öllum nytsamlegum śręšum til aš styrkja išnašar og tękni grunn varnargeirans, tekur žįtt ķ skilgreiningu evrópskar stefnu löglegs svigrśms og hervęšingar, og ašstošar Rįšiš ķ mati betrumbóta hernašarlega löglega svigrśmsins.

 

Ensk tunga er mįlfręšilega frumstęš og ķ ešli sķnu aš mķnu mati öll ķ vištenginga hętti: allt er ķ ešlu sķnu óabyrgt m.ö.o. samningalipurt og stjórnmįlalegt.

Mér sżnist Bretar nota hjįlparsögnina shall til aš tįkna skyldu og/eša framtķš og/eša įherslu į sterkustu merkingu sagnarinnar sem shall stendur meš.

Žaš er ekkert leyndarmįl aš žaš er ętlast til aš almenningur skilji merkingar breskra orša sķnum skilning. 

Samningarnir sem Stjórnarskrį EU grundvallast į byggjast į sértękum orša merkingum sem almenningur kallar oft snobb og fornt mįl eša žekkir ekki žį žęr eru śr lagamįli, heimspeki, hernašaroršaforša o.svo.frv.

Žjóšverjar, Frakkar og Bretar eru svo snišugir aš greiša kostnaš gķfurlegri hernašaruppbyggingu eftir gildistöku Lissabon Samningsins śr sameiginlegum sjóšum. Žau rķki sem vilja taka į sig meiri įbyrgš ķ varnamįlum fį aš móti meira til baka śr žessum sameiginlegu sjóšum.  Ķ frumskjali nr. 10 višauka viš Samninganna sem ég var aš žżša kemur žetta skżrt fram. Skilabošin śt į viš žżša meira aš gera ķ Sameiningunni minna atvinnuleysi allt meint til aš auka hagvöxt. Žetta er ógnun ķ sjįlfum sér viš USA, Rśssa og Kķna m.a. 

Franska er stöšluš. Śrskurša, og įkveša, samžykkja  žeir sem rįša.

Hinsvegar allar umbošslausar [ekki meš umboš frį Mišstżringu] nefndir mega hafa skošanir og er skammtašur tķmi til žess.

Dómarar sem hafa skošanir er allt annaš mįl žeirra skošanir oftast jafngildar lögum og rökum.

Commission merkir 1. Mandat: hendi og gefa.  Žessa vegna er žetta ó falsašri ķslensku Umboš. Žaš er bara eitt Commission ķ EU en um 950 nefndir.

Mešlimir Umbošsins eins framkvęma inningar eša žaš sem žeir inna af hendi sem er skilgreint meš lögum. Manage getur lķka tįknaš žetta žegar um ašila stjórnsżslunnar er aš ręša. Framkvęma merkir aš gera raunverulegt.

Umbošiš hefur heimilt til aš lįta gera raunverulegt. Til dęmis meš śtbošum į verkefnum. Žaš lķka eftirlits ašili og verkfęri RįšherraRįšsins og Hįttsetta fulltrśans fyrir varnarstefnu og öryggis.  

Commission var hér įšur fyrr žżtt Rįšstjórn til Rįšstjórnar [genitivus].

Sovét Rįšstjórnin var nefnilega verkfęri Stjórnar

Commissionaire:  er skylt. Commission merki lķka umbošslaunin eša žóknunina.   Ašstoš mį ekki skekkja innri samkeppni og Umbošiš ber į  įbyrgš į žóknun til Mišstżringarinnar.

Ķslenska hefur lišiš fyrir ótķmabęrar nżoršasmķšar og fordóma hinna fįvķsu.

EU žingmenn eru fulltrśar umbošs ašilar sinna žjóša og framkvęma lķtiš utan žingsetu. Inna af hendi og uppfylla skyldur gerir stjórnsżslan ķ EU. Stöšuleiki er komin til meš aš vera og Stofnakerfi EU er fullkomiš og veršur ekki fyrir įhrifum žótt lżšurinn telji sér trś um annaš.  

Žetta svigrśm er ętlaš til varnarhersóknar og skotbardaga sveit m.a. utan Sameiningar. Aš svigrśmiš žarf aš vera löglegt vita hinir meirihįttar: majors.

Svona žarf aš bęta ķ texta hjį vanžroskašri samfélögum aš mķnu mati.  

Jślķus Björnsson, 16.10.2009 kl. 14:12

2 Smįmynd: Halldór Jónsson

Takk fyrir žetta Jślķus, žetta er meirihįttar hjį žér. Žetta sżnir okkur hvernig žaš veršur aš rata meš mįl sem varša Commission, sem samanstendur śr 950 nefndum, fyrir ķslenzka samningamenn um sm“ęatriši. Skyldu menn halda aš žetta sé ekkert mįl?.

Mér sżnast nś allir žrķr textarnir žżša žaš sama, žaš skal fara eftir žvķ sem um er rętt. Er žaš ekki ljóst aš shall žżšir skal og nśtķšin ķ franska textanum tįkna eitthvaš sem veršur framkvęmt, ekkert hugsanlega eša samkvęmt ķslenzkum sérašstęšum ?

Athyglisvert hvernig žeir stóru lįta litlu rķkin borga fyrir hernašaruppbyggingu sķna.

 Getum viš fariš aš gera śtį hermįl ? Žessi orustužotuleiga ķ keflavķk, nęr hśn aurum hjį ESB?

Halldór Jónsson, 17.10.2009 kl. 15:58

3 Smįmynd: Jślķus Björnsson

Orš eru vopn. Breska Drottning talar frönsku og of góšur skilningur almennings į žvķ sem honum kemur ekki viš gęti valdiš óžarfa kostnaši og töfum. Žegar žżša žarf Laga texta sem snerta hernaš žį liggja meira segja ekki ķ frönsku allar merkingar į lausu.

Mįliš er aš žegar žżša žarf sameiginleg lög EU žį veršur aš vera minnst ein hlutlaus žżšing į hverju mįli [ekki heimfęrš ķ heila žżšandans]. T.d. Milligönguašili er sį sem gengur į milli og kemur žaš lķtiš  umboši viš. Intermediator į  frönsku intermediateur žżša breskir Ombodsmann. Til žess aš almenning telja hann vera fyrir sig? žegar hans hlutverk er aš koma öllum kvörtum į ein staš ķ kerfinu, létta įlagiš į hinum. 

 Ég lęt hér fylgja žaš sem kallast protocol nr. 10 miša viš nśverandi bįlkaši stöšu stjórnarskrįr EU. Višbót viš Samninganna. ? auknar įlögur?

FRUMSKJAL (n° 10)



UM VARANLEGA SKIPULAGT SAMSTARF ER BYGGIST Į
GREIN
42 SAMNINGSINS UM EVRÓPSKU SAMEININGUNA    

ĘŠSTU AŠILAR MĮLANS,

  

SJĮ grein 42, mįlsgrein 6, og grein 46 Evrópsku Sameiningarinnar,

  

UPPRIFJANDI aš Sameiningin fer meš stefnu utanrķkja og sameiginlegs öryggis sem grundvallast į framkvęmd af grįšu dagvaxandi samstillingar athafna Mešlima-Rķkjanna;

  UPPRIFJANDI aš öryggismįlastefna og almennra varna er óašskiljanlegur hluti stefnu utanrķkja og sameiginlegs öryggis; sem hśn tryggir Sameiningunni löglegt svigrśm til hernašarašgerša sem styšst viš bolmagn borgaralegt og hernašarlegt; aš Sameiningin getur af žvķ haft śrręši ķ žįgu skyldnanna meš skķrskotun til greinar 43 Evrópsku Sameiningarinnar utan Sameiningarinnar til aš tryggja višhald frišar, forvörn įrekstra og styrkingu alžjóša öryggis ķ samręmi viš grunnforsendur Sįttmįla Sameinušu žjóšanna; aš inningu žessara verkefna hvķlir į löglegu hernašarlegu svigrśmi sem er lįtiš ķ té af hįlfu Mešlima-Rķkjanna, ķ samręmi viš grunnforsendu "einstaks varaforforša herstyrks ";  

UPPRIFJANDI aš öryggismįlastefna og almennra varna Sameiningarinnar hefur ekki slęm įhrif į tiltekna eiginleika öryggismįlastefnu og varna įkvešinna Mešlima-Rķkja;

  

UPPRIFJANDI aš öryggismįlastefna og almennra varna Sameiningarinnar viršir skuldbindingarnar  sem fylgja ķ kjölfar samningsins Noršur-Atlandshafsins ķ žįgu Mešlima-Rķkja sem įlķta aš žeirra sameiginlega vörn sé framkvęmd innan ramma Stofnunar Noršur-Atlandshafsins Samningsins, sem heldur įfram aš vera įstęša hlutdeildarvarnar sinna mešlima, og sem hśn sé samrżmanleg meš fastsettri sameiginlegri stefnu öryggis og varna innan žess ramma;

  

SANNFĘRŠIR aš aukiš sannfęrandi hlutverk Sameiningarinnar ķ mįlum öryggis og varna stušli aš lķfsžrótti endurnżjašs bandalags Atlandshafsins, ķ samręmi viš [sįtta]rįšstafanirnar „Berlin Plus“;

  

ĮKVEŠNIR ķ aš Sameiningin sé hęf til aš standa undir fullri įbyrgš sem henni fellur ķ hlut innan alžjóša samfélagsins;

 


 

VIŠURKENNUM aš Stofnun Sameinušu žjóšanna getur krafist ašstošar Sameiningarinnar til aš koma umsvifalaust ķ verk skyldum framkvęmdum ķ nafni kafla VI og VII Sįttmįla Sameinušu žjóšanna;

  

VIŠURKENNUM aš styrking öryggismįlastefnu og varna krefst aš Mešlima-Rķkjunum įtaks į svęšum löglegs svigrśms;

  

MEŠVITAŠIR aš skrefiš yfir ķ nżjan įfanga ķ žróunar stjórnstefnu evrópska öryggis og varna gengur śt į stašfast įtak Mešlima-Rķkjanna sem eru reišubśin aš taka žaš;

  

UPPRIFJANDI mikilvęgi žess aš Hįttsetti Fulltrśi Sameiningarinnar fyrir utanrķkjamįl og öryggismįlastefnu sé fullkomlega inn ķ störfum varanlegrar skipulagšar samvinnu,

                                                                    HÖFUM SAMIŠ UM eftirfarandi įkvęši, sem bętist viš Samninginn um Evrópsku Sameininguna og Samninginn um starfsemi Evrópsku Sameininguna:   

Fyrsta grein

  

Varanlega skipulagša samvinnan meš skķrskotun til greinar 42, mįlsgrein 6, Evrópsku Sameiningarinnar er opin sérhverju Mešlima-Rķki sem skuldbindur sig, frį dagsetningu gildistöku Lissabonsamningsins:

  

a)       aš framkvęma af meiri krafti vöxt sķns löglega varnarsvigrśms, meš vexti sinna žjóšar framlaga og hlutdeild, ef til žess kemur, ķ fjölžjóša herafla, ķ helstu evrópsku [varnar]bśnašar stefnuskrįm og ķ athafnarsemi Umbošsstofu į svęšum vaxtarferils löglegs svigrśms, varnar, rannsóknar, śtvegunar og hervęšingar (Evrópska Varnar Umbošsstofan), og

  b)      aš vera löghęf til aš lį ķ té, ķ sķšasta lagi 2010, annašhvort ķ nafni eigin žjóšar, eša sem hluti fjölžjóša herfylkis, skotbardagasveita ķ žįgu skyldnanna sem hafa veriš rįšgeršar, uppsettar į bardaga plani eins og orrustufylki, meš stušningsžįttum, žar meš aldin flutningur og hernašarsżsl[1], hęfu til aš takast į viš, innan tķmafrests 5 til 30 daga, skyldur meš skķrskotun til greinar 43, Evrópsku Sameiningarinnar sér ķ lagi til aš svara kröfum Stofnunar Sameinušu žjóšanna, og śthaldsbęrum ķ žįgu tķmabils til aš byrja meš 30 daga, sem mį framlengja allt upp ķ 120 daga.  

Grein 2

  

Mešlima-Rķkin sem eiga hlutdeild ķ varanlegri skipulagšri samvinnu skuldbinda sig, til aš nį fram markmišunum  meš skķrskotun til greinar 1.:

  

a)       aš vinna saman, frį gildissetningu Lissabonsamningsins, ķ žvķ augnamiši aš nį fram umsömdum markmišum sem varša stęršargrįšu śtgjalda fjįrfestinga ķ mįlum varnarbśnašar, og aš endurathuga reglulega žessi markmiš ķ ljósi umhverfis öryggis og alžjóša įbyrgšar Sameiningarinnar;

  b)      aš fęra nęr, eins og mögulegt er, žeirra varnartól, einkanlega meš žvķ aš samstilla stašfestingu hernašarlegra žarfa, meš žvķ aš samtvinna og, ef til žess kemur, meš žvķ sérhęfa žeirra varnar bolmagn og löglega svigrśm, eins og meš žvķ aš hvetja til samvinnu innan svęšanna mótunnar [og myndunnar] og hernašarsżsls;

 

c)       aš grķpa til raunhęfra śrręša til aš styrkja aflögu, samnżtanleika, sveigjanleika og löglegt svigrśm stašsetningar žeirra herja, einkanlega meš aš stašfesta sameiginleg markmiš ķ mįlum varnarhersóknar, žar meš tališ meš žvķ aš endurathuga, hugsanlega, žeirra žjóša įkvöršunarréttarfar;

  d)      aš vinna saman ķ žeim tilgangi aš tryggja aš žau grķpi naušsynleg śrręši til aš fylla upp ķ, žar meš tališ meš fjölžjóša umleitunum og įn žess aš vega aš skuldbindingum sem žau varša innan Stofnunar  Noršur-Atlandshafsins Samningsins, stašfestar eyšur innan ramma  "Vaxtargangvirkis  Lögsvigrśmsins ";  e)       aš eiga hlutdeild ķ, ef til žess kemur, ķ meirihįttar stefnuskrįažróun sameiginlegri eša evrópsks [vķg]bśnašar innan ramma Evrópska Varnar Umbošsstofu.   

Grein 3

  

Evrópska Varnar Umbošsstofan leggur sitt af mörkun meš žvķ aš meta reglulega framlög hlutašeigandi Mešlima-Rķkjanna ķ mįlum löglegs svigrśms, sér ķ lagi framlög sem eru lįtin ķ té ķ kjölfar višmišana sem byggjast upp, mešal annars, į grunni greinar 2, og gefur skżrslu um mįliš minnst eitt skipti į įri. Matiš getur žjónaš sem grunnur tilmęla og įkvaršanna Rįšsins sem eru samžykkt ķ samręmi viš grein 46 Evrópsku Sameiningarinnar.

 

1] la logistique : heildarskipulagning į ašdrįttum, višhaldi og flutningum vopna, vista o.ž.u.l.

Jślķus Björnsson, 17.10.2009 kl. 16:45

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Höfundur

Halldór Jónsson
Halldór Jónsson

verkfræðingur, flugdellukall, tennis-og badmintonspilari

-ekki góður í neinu af þessu-

Heimsóknir

Flettingar

  • Ķ dag (22.11.): 0
  • Sl. sólarhring: 4
  • Sl. viku: 37
  • Frį upphafi: 0

Annaš

  • Innlit ķ dag: 0
  • Innlit sl. viku: 31
  • Gestir ķ dag: 0
  • IP-tölur ķ dag: 0

Uppfęrt į 3 mķn. fresti.
Skżringar

Eldri fęrslur

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband